深耕赛鸽文化
两年前,《赛鸽运动》正式邀请荷兰名作家艾迪.夏拉肯先生撰写专栏,从此每个月固定以电子邮件进行讯息往返。
翻译卢娜小姐帮了许多忙,很快便建立起彼此方便的联络夏拉肯先生是位文人雅士,又曾担任教师,其斯文有理自然不待多言。在这两年里,源于彼此的互不了解,为了让翻译文章更加贴近夏拉肯的文风,卢娜小姐不断地与夏拉肯先生沟通彼此的看法,甚至多番造访荷兰,只为揣摩出最能表现原著精神与风格的文字。
从事编采工作,我认识许多作家(包括非鸽界的作家),其中有些好沟通,有些难沟通,有些好伺候,有些难伺候。夏拉肯先生,他是我见过最乐于沟通又不要人伺候的作家,他把大家当做朋友,以身作则地将求真的太度传递给编辑人员,因此,处理夏拉肯的稿件既是一种享受,更是一种学习。每当我和卢娜小姐商量,如果文章、书籍里补充什麽会更好,只要将想法传达给夏拉肯,绝对会有回应;夏拉肯还不仅是照做而已,经常是举一反三,做得比我们提议的更多更好。
曾有几回,当我发现文章里有些说法不是那麽易懂,尤其是对欧洲赛制的特殊性产生疑惑时,夏拉肯先生总不厌其烦地写电子邮件给我,为我解释荷兰和比利时鸽友的习惯、他们是如何来评断赛绩好坏。
夏拉肯曾告诉我:“不要客气”尽量问你不知道和想知道的事,当你明白了,编辑出来了,鸽友就可以获得更多。”
所以我要说,夏拉肯先生是继林总经理林云达先生之後,我的另一位导师。
我知道夏拉肯的心愿,他希望协助更多鸽友享受赛鸽运动的乐趣。他藉由好鸽子帮助鸽友提升竞翔能力;同时透过他的笔和文采,将重要的关念传到给鸽友,这种为赛鸽文化深耕的做法令我敬佩。
夏拉肯先生被欧洲鸽友票选为鸽界历史上最佳作家。他的文章,鸽友爱不释手,鸽友的太太和孩子也爱看,无形中,《赛鸽运动》被接纳的角度更广了。
身为编辑,我知道什麽是好文章。夏拉肯先生的作品放诸于大众市场,绝不逊于知名作家。在此邀请您一同品味《夏拉肯精选集》,细心阅读夏拉肯的心灵世界。